© Norbert Bayer
1999-2023

Instagram

Norbert Bayer
Rucki Zucki Rosinante

Eröffnung | Opening
Friday, 28. April 2023, 17-20 h

29. April – 11. Juni 2023
VERLÄNGERT BIS 18. Juni 2023

Öffnungszeiten | Opening times
24 Stunden täglich rund um die Uhr
24 hours daily

SOX Berlin
Oranienstraße 175
10999 Berlin
www.sox-berlin.com

Präsentiert von | part of the
Sellerie-Weekend

L: «Rucki Zucki … Rucki Zucki …»
F: «Rosinante.»
L: «Rucki Zucki … Rucki Zucki …»
F: «Rosinante!»
L: «Lass doch mal den armen Rosinante. Das Lied geht überhaupt nicht so!»
F: «Doch. Weil die barocke Stute Rosinante in den Faschingszeiten der 70er Jahre des letzten Jahrhunderts als die zotige Kultfigur «Rucki Zucki Rosinante› auferstanden ist. Jung und Alt repetierten monomanisch den Drei-Worte-Song, stampften ausgelassen auf der Stelle rauf und runter, und wiegten sich dicht gedrängt nach rechts und links im Rhythmus …»
L: «Zwei Wörter sind es nur … außerdem ist Rosinante ein ‹er›. Und das Lied heißt: ‹Rucki Zucki, das ist der neuste Tanz, das ist die neue Masche, die jeder gleich erkennt!› Ich muss es wissen, ich hab’ dazu beim Feuerwehrfasching immer getanzt und es gibt Fotos von mir davon zwischen Luftschlangen!»
F: «Wenigstens warst du nicht schon immer wie Don Quijote zum saftlosen Klappergerüst vertrocknet auf einem ebenso klapprigen Gaul. Oder rund geschrumpft auf subalternes Dienermaß zum stummen Mehlsack auf einem Maulesel, wie Sancho Panza.»
L: «Jetzt komm’ mir bloß nicht noch mit Herr und Knecht. No señor, Don Quixote y Sancho Panza no estan aquí!»
F: «Bei dir alter Luftmasche findet sich keine bebende anarchistische Ader mehr, die immerhin manchmal erotisch aufschimmert oder wenigstens noch zerebral. You’ve got a hole in your brain!»
L: «Du wirst frech. Das heißt, dass es dir besser geht!»
F: (wiehernd) «I feel crazy!»
L: «Dann gibt’s erstmal keine fett überdimensionierte Nackenrolle als Pausenangebot.»
F: «Von angenehmer Ruhe kann bestimmt keine Rede sein. Rein – raus, rein – raus. Baila, borriquito!»
L: «Alle Maschen fest – kein Stolpern, kein Hopsern.»
F: «No, no no no no no, señor!»
L: «Don Quixote y Sancho Panza? Hoy también siguen luchando!»
F: «Ja genau,! Denn das ‹Es› aus ‹Er, Sie, Es› braucht mehr Präsenz, damit ‹es› sich nicht unterkriegen lässt, sondern einen linguistisch folgenreichen Term liefert.»
L: «Deine Psychosomatik lenkt jeden Teufel ab! Turn, meinst du wohl. Wie ‹turn over› in der Anleitung.»
F: «Nein, das meine ich gar nicht! Außerdem wird bei dir gar nichts umgedreht, weil du die hyperreale Nackenrolle ja in Spiralen gehäkelt und nicht zusammengenäht hast, …»
L: «Auch wieder wahr.»
F: «… sondern deine Häkelrhythmen drohen mit Raum verdrängender Kraft und außerdem schwergewichtig die Enge des Schaufensters zu sprengen.»
L: «Rucki Zucki!»
F: «Rosinante, sogar.»

ENGLISCH

L: «Rucki Zucki … Rucki Zucki …»
F: «Rosinante.»
L: «Rucki Zucki … Rucki Zucki …»
F: «Rosinante!»
L: «Leave poor Rosinante alone. The song doesn’t go like that at all!»
F: «Sure it does. Because the baroque mare Rosinante was resurrected in the carnival times of the 70’s of the last century as the raunchy cult figure ‹Rucki Zucki Rosinante›. Young and old monomaniacally repeated the three-word song, exuberantly stomped up and down on the spot, and swayed tightly crowded to the right and left in rhythm …»
L: «It’s just two words … besides, Rosinante is a ‹he›. And the song is called: ‹Rucki Zucki, that’s the newest dance, that’s the new trend that everyone recognizes right away!› I should know, I used to dance to this at the firemen’s carnival and there are photos of me doing it among streamers!»
Q: «At least you haven’t always been like Don Quixote, dried up into a sapless rattle on an equally rickety horse. Or shrunk round to subaltern servant size to a mute flour sack on a mule, like Sancho Panza.»
L: «Now don’t get me started on masters and servants. No señor, Don Quixote y Sancho Panza no estan aquí!»
F: «With you, old chain stitch, there is not even a quivering anarchistic vein, which at least sometimes shimmers erotically or at least still cerebrally. You’ve got a hole in your brain!«
L: «You’re getting sassy. That means you’re getting better!»
F: (whinnying) «I feel crazy!»
L: «Then there’s no fat oversized bolster for a break for now.»
F: «There’s certainly no question of pleasant rest. In – out, in – out. Baila, borriquito!»
L: «All stitches tight – no stumbling, no hopping.»
F: «No, no no no no, señor!»
L: «Don Quixote y Sancho Panza? Hoy también siguen luchando!»
F: «Yes exactly! Because the ‹it› from ‹He, She, It› needs more presence, so that ‹it› doesn’t get down, but delivers a linguistically momentous term.»
L: «Your psychosomatics are distracting every devil! ‹Turn›, you must mean. Like ‹turn over› in the pattern.»
F: «No, that’s not what I mean at all! Besides, you don’t turn anything over, because, after all, you crocheted the hyperreal bolster in spirals and didn’t sew it together, …»
L: «True again.»
F: «… but your rhythms of crochet needles threaten to burst the narrowness of the shop window with space-displacing force and, moreover, heavy-weight.»
L: «Rucki Zucki!»
F: «Rosinante, even.»